Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Румынский-Турецкий - nu uita ca sunt ink sub pulsul lumii ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: РумынскийТурецкий

Категория Чат - Компьютеры / Интернет

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
nu uita ca sunt ink sub pulsul lumii ...
Tекст
Добавлено erhnkrhn
Язык, с которого нужно перевести: Румынский

nu uita ca sunt ink sub pulsul lumii tale..in mn
Комментарии для переводчика
<edit> "ღnu uita ca sunt ink sub pulsul lumii tale..in mn" with "nu uita ca sunt ink sub pulsul lumii tale..in mn" </edit> (04/05/francky)

Correct way it reads is probably :
"Nu uita că sunt încă sub pulsul lumii tale..în mine"

(04/05/francky thanks to Maddie's input)

Статус
unutmaki hala senin dunyanin nabzindayim...icimde
Перевод
Турецкий

Перевод сделан bogdanq
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Unutma ki senin dünyanın nabzının (etkisinin) altındayım... içimde.
Последнее изменение было внесено пользователем 44hazal44 - 13 Июнь 2009 22:45





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

12 Июнь 2009 19:57

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Hi azitrad or iepurica,
Does it mean: ''Don't forget that I am still in your world's pulse...inside of me'' ?


CC: azitrad iepurica

13 Июнь 2009 21:28

iepurica
Кол-во сообщений: 2102
Hi,

Sorry for the delay. I would say "Don't forget I'm under your world's pulse ... in me (inside of me)". I guess that "under" can mean something like "under the influence" or "under the spell", it is very unclear what the Romanian text wants to transmit. I believe the intention was to be poetic and that's why I'm not 100 percent I gave the right explanation.

Hope it helped.

13 Июнь 2009 22:45

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Sure, it helped ! Thank you very much !

14 Июнь 2009 13:40

iepurica
Кол-во сообщений: 2102
You're welcome!