Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Italiană - Cevizli kek, bir kadeh ÅŸarap, parfüm kokusu

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăItaliană

Categorie Viaţa cotidiană

Titlu
Cevizli kek, bir kadeh şarap, parfüm kokusu
Text
Înscris de edaacar
Limba sursă: Turcă

Burada cevizli kek, bir kadeh şarap, parfüm kokusu, trafikte yeşil ışık, gerçek olan rüya, tatlı dil güler yüz, küçük mutluluklar var.

Titlu
Qui ci sono il pan di spagna alle noce
Traducerea
Italiană

Tradus de minuet
Limba ţintă: Italiană

Qui ci sono la torta alle noci, un bicchiere di vino, la fragranza di un profumo, il semaforo verde, un sogno realizzato, parole dolci, un volto sorridente e un po' di felicità‎.
Validat sau editat ultima dată de către Maybe:-) - 8 Februarie 2010 12:14





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

30 Octombrie 2009 17:43

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
Merhaba Edaacar,

Cucumis'te, içinde en azından bir tane çekimli fiil bulundurmayan talepler çevrilemezler. Çeviri talebini iptal ettirmemiz gerek. Ama düşündüm ki, 'BURADA cevizli kek, bir kadeh şarap... VAR' dersek 'olmak' fiilini katmış oluruz ve talebin çevrilmesine engel olacak hiçbir neden kalmaz. Ne dersiniz ?

30 Octombrie 2009 21:45

edaacar
Numărul mesajelor scrise: 1
Olabilir derim
Teşekkürler...

30 Octombrie 2009 21:56

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
Tamamdır.

5 Februarie 2010 13:18

Maybe:-)
Numărul mesajelor scrise: 338
Hi! Could I have a bridge for this translation?
Thanks a lot in advance!

CC: cheesecake

5 Februarie 2010 22:07

cheesecake
Numărul mesajelor scrise: 980
Sure

"There is a walnut cake, a bowl/glass of wine, fragrance of a perfume, green light in traffic, a dream becoming true, sweet talk/ silver tongue and a smiling face and little happinesses."

6 Februarie 2010 08:30

Maybe:-)
Numărul mesajelor scrise: 338
Thanks, cheesecake!

CC: cheesecake

6 Februarie 2010 18:13

Maybe:-)
Numărul mesajelor scrise: 338
Thanks to cheesecake's suggestions I could understand the original meaning. Well, there were some little corrections to be done, but now it seems to be ok...

CC: cheesecake