Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Italiano - Cevizli kek, bir kadeh şarap, parfüm kokusu

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoItaliano

Categoria Vita quotidiana

Titolo
Cevizli kek, bir kadeh şarap, parfüm kokusu
Testo
Aggiunto da edaacar
Lingua originale: Turco

Burada cevizli kek, bir kadeh şarap, parfüm kokusu, trafikte yeşil ışık, gerçek olan rüya, tatlı dil güler yüz, küçük mutluluklar var.

Titolo
Qui ci sono il pan di spagna alle noce
Traduzione
Italiano

Tradotto da minuet
Lingua di destinazione: Italiano

Qui ci sono la torta alle noci, un bicchiere di vino, la fragranza di un profumo, il semaforo verde, un sogno realizzato, parole dolci, un volto sorridente e un po' di felicità‎.
Ultima convalida o modifica di Maybe:-) - 8 Febbraio 2010 12:14





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

30 Ottobre 2009 17:43

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Merhaba Edaacar,

Cucumis'te, içinde en azından bir tane çekimli fiil bulundurmayan talepler çevrilemezler. Çeviri talebini iptal ettirmemiz gerek. Ama düşündüm ki, 'BURADA cevizli kek, bir kadeh şarap... VAR' dersek 'olmak' fiilini katmış oluruz ve talebin çevrilmesine engel olacak hiçbir neden kalmaz. Ne dersiniz ?

30 Ottobre 2009 21:45

edaacar
Numero di messaggi: 1
Olabilir derim
Teşekkürler...

30 Ottobre 2009 21:56

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Tamamdır.

5 Febbraio 2010 13:18

Maybe:-)
Numero di messaggi: 338
Hi! Could I have a bridge for this translation?
Thanks a lot in advance!

CC: cheesecake

5 Febbraio 2010 22:07

cheesecake
Numero di messaggi: 980
Sure

"There is a walnut cake, a bowl/glass of wine, fragrance of a perfume, green light in traffic, a dream becoming true, sweet talk/ silver tongue and a smiling face and little happinesses."

6 Febbraio 2010 08:30

Maybe:-)
Numero di messaggi: 338
Thanks, cheesecake!

CC: cheesecake

6 Febbraio 2010 18:13

Maybe:-)
Numero di messaggi: 338
Thanks to cheesecake's suggestions I could understand the original meaning. Well, there were some little corrections to be done, but now it seems to be ok...

CC: cheesecake