Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Italiano - Cevizli kek, bir kadeh ÅŸarap, parfüm kokusu

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoItaliano

Categoría Cotidiano

Título
Cevizli kek, bir kadeh şarap, parfüm kokusu
Texto
Propuesto por edaacar
Idioma de origen: Turco

Burada cevizli kek, bir kadeh şarap, parfüm kokusu, trafikte yeşil ışık, gerçek olan rüya, tatlı dil güler yüz, küçük mutluluklar var.

Título
Qui ci sono il pan di spagna alle noce
Traducción
Italiano

Traducido por minuet
Idioma de destino: Italiano

Qui ci sono la torta alle noci, un bicchiere di vino, la fragranza di un profumo, il semaforo verde, un sogno realizzato, parole dolci, un volto sorridente e un po' di felicità‎.
Última validación o corrección por Maybe:-) - 8 Febrero 2010 12:14





Último mensaje

Autor
Mensaje

30 Octubre 2009 17:43

44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Merhaba Edaacar,

Cucumis'te, içinde en azından bir tane çekimli fiil bulundurmayan talepler çevrilemezler. Çeviri talebini iptal ettirmemiz gerek. Ama düşündüm ki, 'BURADA cevizli kek, bir kadeh şarap... VAR' dersek 'olmak' fiilini katmış oluruz ve talebin çevrilmesine engel olacak hiçbir neden kalmaz. Ne dersiniz ?

30 Octubre 2009 21:45

edaacar
Cantidad de envíos: 1
Olabilir derim
Teşekkürler...

30 Octubre 2009 21:56

44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Tamamdır.

5 Febrero 2010 13:18

Maybe:-)
Cantidad de envíos: 338
Hi! Could I have a bridge for this translation?
Thanks a lot in advance!

CC: cheesecake

5 Febrero 2010 22:07

cheesecake
Cantidad de envíos: 980
Sure

"There is a walnut cake, a bowl/glass of wine, fragrance of a perfume, green light in traffic, a dream becoming true, sweet talk/ silver tongue and a smiling face and little happinesses."

6 Febrero 2010 08:30

Maybe:-)
Cantidad de envíos: 338
Thanks, cheesecake!

CC: cheesecake

6 Febrero 2010 18:13

Maybe:-)
Cantidad de envíos: 338
Thanks to cheesecake's suggestions I could understand the original meaning. Well, there were some little corrections to be done, but now it seems to be ok...

CC: cheesecake