Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-イタリア語 - Cevizli kek, bir kadeh ÅŸarap, parfüm kokusu

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語イタリア語

カテゴリ 日常生活

タイトル
Cevizli kek, bir kadeh şarap, parfüm kokusu
テキスト
edaacar様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Burada cevizli kek, bir kadeh şarap, parfüm kokusu, trafikte yeşil ışık, gerçek olan rüya, tatlı dil güler yüz, küçük mutluluklar var.

タイトル
Qui ci sono il pan di spagna alle noce
翻訳
イタリア語

minuet様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Qui ci sono la torta alle noci, un bicchiere di vino, la fragranza di un profumo, il semaforo verde, un sogno realizzato, parole dolci, un volto sorridente e un po' di felicità‎.
最終承認・編集者 Maybe:-) - 2010年 2月 8日 12:14





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 10月 30日 17:43

44hazal44
投稿数: 1148
Merhaba Edaacar,

Cucumis'te, içinde en azından bir tane çekimli fiil bulundurmayan talepler çevrilemezler. Çeviri talebini iptal ettirmemiz gerek. Ama düşündüm ki, 'BURADA cevizli kek, bir kadeh şarap... VAR' dersek 'olmak' fiilini katmış oluruz ve talebin çevrilmesine engel olacak hiçbir neden kalmaz. Ne dersiniz ?

2009年 10月 30日 21:45

edaacar
投稿数: 1
Olabilir derim
Teşekkürler...

2009年 10月 30日 21:56

44hazal44
投稿数: 1148
Tamamdır.

2010年 2月 5日 13:18

Maybe:-)
投稿数: 338
Hi! Could I have a bridge for this translation?
Thanks a lot in advance!

CC: cheesecake

2010年 2月 5日 22:07

cheesecake
投稿数: 980
Sure

"There is a walnut cake, a bowl/glass of wine, fragrance of a perfume, green light in traffic, a dream becoming true, sweet talk/ silver tongue and a smiling face and little happinesses."

2010年 2月 6日 08:30

Maybe:-)
投稿数: 338
Thanks, cheesecake!

CC: cheesecake

2010年 2月 6日 18:13

Maybe:-)
投稿数: 338
Thanks to cheesecake's suggestions I could understand the original meaning. Well, there were some little corrections to be done, but now it seems to be ok...

CC: cheesecake