Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Turcă - Αγάπη μου.Θέλω να σου πώ ότι σε αγαπώ πολύ.Ξέρω...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăTurcă

Categorie Scrisoare/Email - Dragoste/Prietenie

Titlu
Αγάπη μου.Θέλω να σου πώ ότι σε αγαπώ πολύ.Ξέρω...
Text
Înscris de POLLA2010
Limba sursă: Greacă

Αγάπη μου.Θέλω να σου πώ ότι σε αγαπώ πολύ.Ξέρω ότι περνάς δύσκολα και σε καταλαβαίνω.Είσαι συνέχεια στη σκέψη μου.Είμαι όμως σίγουρη ότι θα τα καταφέρεις.Θα προσπαθήσω να έρθω γρήγορα κοντά σου.Μη ξεχάσεις ποτέ πόσο σε αγαπώ.Θέλω να με αγαπάς όσο και εγώ.Η γυναίκα σου.

Titlu
Başaracağına eminim
Traducerea
Turcă

Tradus de User10
Limba ţintă: Turcă

Aşkım, sana seni çok sevdiğimi söylemek istiyorum. Zor zamanlar geçirdiğini biliyorum ve seni anlıyorum. Her an düşüncemdesin. Ama başaracağına eminim. Kısa zamanda yanına gelmeye çalışacağım. Seni ne kadar sevdiğimi hiç bir zaman unutma. Benim seni sevdiğim kadar beni sevmeni istiyorum. Eşin.
Observaţii despre traducere
Bir kadının eşine mektubu.
aşkım-sevgim
eşin- kadının
Validat sau editat ultima dată de către handyy - 12 August 2010 12:27





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

7 Ianuarie 2010 22:29

User10
Numărul mesajelor scrise: 1173
POLLA, θα ήθελα να ζητήσω μια διευκρίνιση. Στο τέλος το "Η γυναίκα σου" χρησιμοποιείται με τη γενική έννοια ή με την έννοια της συζύγου;

7 Ianuarie 2010 22:39

POLLA2010
Numărul mesajelor scrise: 1
της συζυγου ευχαριστω

7 Ianuarie 2010 22:44

User10
Numărul mesajelor scrise: 1173
Ok τότε

23 Martie 2010 16:36

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Hi

Could you please confirm me if this text means as follows:

"My love, I want to tell you that I love you very much. I know you're having hard times, and I do understand you. You're in my thoughts at any monet. Yet, I'm sure you'll make it. I'll try to come to you before long. Do never forget how much I love you. I want you to love me as much as I love you. Your wife."

Thank you in advance!



CC: irini reggina