Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Turks - Αγάπη μου.Θέλω να σου πώ ότι σε αγαπώ πολύ.Ξέρω...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksTurks

Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap

Titel
Αγάπη μου.Θέλω να σου πώ ότι σε αγαπώ πολύ.Ξέρω...
Tekst
Opgestuurd door POLLA2010
Uitgangs-taal: Grieks

Αγάπη μου.Θέλω να σου πώ ότι σε αγαπώ πολύ.Ξέρω ότι περνάς δύσκολα και σε καταλαβαίνω.Είσαι συνέχεια στη σκέψη μου.Είμαι όμως σίγουρη ότι θα τα καταφέρεις.Θα προσπαθήσω να έρθω γρήγορα κοντά σου.Μη ξεχάσεις ποτέ πόσο σε αγαπώ.Θέλω να με αγαπάς όσο και εγώ.Η γυναίκα σου.

Titel
Başaracağına eminim
Vertaling
Turks

Vertaald door User10
Doel-taal: Turks

Aşkım, sana seni çok sevdiğimi söylemek istiyorum. Zor zamanlar geçirdiğini biliyorum ve seni anlıyorum. Her an düşüncemdesin. Ama başaracağına eminim. Kısa zamanda yanına gelmeye çalışacağım. Seni ne kadar sevdiğimi hiç bir zaman unutma. Benim seni sevdiğim kadar beni sevmeni istiyorum. Eşin.
Details voor de vertaling
Bir kadının eşine mektubu.
aşkım-sevgim
eşin- kadının
Laatst goedgekeurd of bewerkt door handyy - 12 augustus 2010 12:27





Laatste bericht

Auteur
Bericht

7 januari 2010 22:29

User10
Aantal berichten: 1173
POLLA, θα ήθελα να ζητήσω μια διευκρίνιση. Στο τέλος το "Η γυναίκα σου" χρησιμοποιείται με τη γενική έννοια ή με την έννοια της συζύγου;

7 januari 2010 22:39

POLLA2010
Aantal berichten: 1
της συζυγου ευχαριστω

7 januari 2010 22:44

User10
Aantal berichten: 1173
Ok τότε

23 maart 2010 16:36

handyy
Aantal berichten: 2118
Hi

Could you please confirm me if this text means as follows:

"My love, I want to tell you that I love you very much. I know you're having hard times, and I do understand you. You're in my thoughts at any monet. Yet, I'm sure you'll make it. I'll try to come to you before long. Do never forget how much I love you. I want you to love me as much as I love you. Your wife."

Thank you in advance!



CC: irini reggina