Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Turkki - Αγάπη μου.Θέλω να σου πώ ότι σε αγαπώ πολύ.Ξέρω...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaTurkki

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Αγάπη μου.Θέλω να σου πώ ότι σε αγαπώ πολύ.Ξέρω...
Teksti
Lähettäjä POLLA2010
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Αγάπη μου.Θέλω να σου πώ ότι σε αγαπώ πολύ.Ξέρω ότι περνάς δύσκολα και σε καταλαβαίνω.Είσαι συνέχεια στη σκέψη μου.Είμαι όμως σίγουρη ότι θα τα καταφέρεις.Θα προσπαθήσω να έρθω γρήγορα κοντά σου.Μη ξεχάσεις ποτέ πόσο σε αγαπώ.Θέλω να με αγαπάς όσο και εγώ.Η γυναίκα σου.

Otsikko
Başaracağına eminim
Käännös
Turkki

Kääntäjä User10
Kohdekieli: Turkki

Aşkım, sana seni çok sevdiğimi söylemek istiyorum. Zor zamanlar geçirdiğini biliyorum ve seni anlıyorum. Her an düşüncemdesin. Ama başaracağına eminim. Kısa zamanda yanına gelmeye çalışacağım. Seni ne kadar sevdiğimi hiç bir zaman unutma. Benim seni sevdiğim kadar beni sevmeni istiyorum. Eşin.
Huomioita käännöksestä
Bir kadının eşine mektubu.
aşkım-sevgim
eşin- kadının
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut handyy - 12 Elokuu 2010 12:27





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

7 Tammikuu 2010 22:29

User10
Viestien lukumäärä: 1173
POLLA, θα ήθελα να ζητήσω μια διευκρίνιση. Στο τέλος το "Η γυναίκα σου" χρησιμοποιείται με τη γενική έννοια ή με την έννοια της συζύγου;

7 Tammikuu 2010 22:39

POLLA2010
Viestien lukumäärä: 1
της συζυγου ευχαριστω

7 Tammikuu 2010 22:44

User10
Viestien lukumäärä: 1173
Ok τότε

23 Maaliskuu 2010 16:36

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Hi

Could you please confirm me if this text means as follows:

"My love, I want to tell you that I love you very much. I know you're having hard times, and I do understand you. You're in my thoughts at any monet. Yet, I'm sure you'll make it. I'll try to come to you before long. Do never forget how much I love you. I want you to love me as much as I love you. Your wife."

Thank you in advance!



CC: irini reggina