Traducerea - Maghiarã-Franceză - : nekem is megg van ez a szám csak románulStatus actual Traducerea
| : nekem is megg van ez a szám csak románul | | Limba sursă: Maghiarã
: nekem is megg van ez a szám csak románul |
|
| J'ai aussi cette chanson, mais en roumain | | Limba ţintă: Franceză
J'ai aussi cette chanson, mais en roumain |
|
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 13 Februarie 2007 22:06
Ultimele mesaje | | | | | 13 Februarie 2007 21:49 | | | Eva, je ne comprends pas "numéro"? Quel rapport avec "chanson"?
Dans le monde du spectacle, notamment du cirque, on parle bien de numéro, mais pour la chanson je n'en ai jamais entendu parler. Aurais-tu un autre mot à proposer pour donner plus de sens à cette phrase? Merci! | | | 13 Februarie 2007 22:01 | | | Franky en hongrois le mot szà m à plusieurs significations,çà peut vouloir dire "numero"mais également "chanson",comme je ne connais pas le contexte de la phrase il m'est difficile de la traduire.Mais à mon avis la signification la plus appropriéé serait "moi aussi j'ai cette chanson mais en roumain" | | | 13 Februarie 2007 22:12 | | | OK, merci pour cette précision. Quelle langue étrange, le hongrois. Un jour un ami polonais m'a dit que c'était une langue extra-terrestre!
Il faut le faire, venant d'un polonais, je trouve le polonais tellement ardu que vu ce qu'il disait du hongrois, je me suis dit que ça devait être bien difficile, en effet! |
|
|