الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - مَجَرِيّ-فرنسي - : nekem is megg van ez a szám csak románul
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
: nekem is megg van ez a szám csak románul
نص
إقترحت من طرف
nava91
لغة مصدر: مَجَرِيّ
: nekem is megg van ez a szám csak románul
عنوان
J'ai aussi cette chanson, mais en roumain
ترجمة
فرنسي
ترجمت من طرف
evahongrie
لغة الهدف: فرنسي
J'ai aussi cette chanson, mais en roumain
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Francky5591
- 13 شباط 2007 22:06
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
13 شباط 2007 21:49
Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Eva, je ne comprends pas "numéro"? Quel rapport avec "chanson"?
Dans le monde du spectacle, notamment du cirque, on parle bien de numéro, mais pour la chanson je n'en ai jamais entendu parler. Aurais-tu un autre mot à proposer pour donner plus de sens à cette phrase? Merci!
13 شباط 2007 22:01
evahongrie
عدد الرسائل: 22
Franky en hongrois le mot szà m à plusieurs significations,çà peut vouloir dire "numero"mais également "chanson",comme je ne connais pas le contexte de la phrase il m'est difficile de la traduire.Mais à mon avis la signification la plus appropriéé serait "moi aussi j'ai cette chanson mais en roumain"
13 شباط 2007 22:12
Francky5591
عدد الرسائل: 12396
OK, merci pour cette précision. Quelle langue étrange, le hongrois. Un jour un ami polonais m'a dit que c'était une langue extra-terrestre!
Il faut le faire, venant d'un polonais, je trouve le polonais tellement ardu que vu ce qu'il disait du hongrois, je me suis dit que ça devait être bien difficile, en effet!