Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Венгерский-Французский - : nekem is megg van ez a szám csak románul
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
: nekem is megg van ez a szám csak románul
Tекст
Добавлено
nava91
Язык, с которого нужно перевести: Венгерский
: nekem is megg van ez a szám csak románul
Статус
J'ai aussi cette chanson, mais en roumain
Перевод
Французский
Перевод сделан
evahongrie
Язык, на который нужно перевести: Французский
J'ai aussi cette chanson, mais en roumain
Последнее изменение было внесено пользователем
Francky5591
- 13 Февраль 2007 22:06
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
13 Февраль 2007 21:49
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Eva, je ne comprends pas "numéro"? Quel rapport avec "chanson"?
Dans le monde du spectacle, notamment du cirque, on parle bien de numéro, mais pour la chanson je n'en ai jamais entendu parler. Aurais-tu un autre mot à proposer pour donner plus de sens à cette phrase? Merci!
13 Февраль 2007 22:01
evahongrie
Кол-во сообщений: 22
Franky en hongrois le mot szà m à plusieurs significations,çà peut vouloir dire "numero"mais également "chanson",comme je ne connais pas le contexte de la phrase il m'est difficile de la traduire.Mais à mon avis la signification la plus appropriéé serait "moi aussi j'ai cette chanson mais en roumain"
13 Февраль 2007 22:12
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
OK, merci pour cette précision. Quelle langue étrange, le hongrois. Un jour un ami polonais m'a dit que c'était une langue extra-terrestre!
Il faut le faire, venant d'un polonais, je trouve le polonais tellement ardu que vu ce qu'il disait du hongrois, je me suis dit que ça devait être bien difficile, en effet!