ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ハンガリー語-フランス語 - : nekem is megg van ez a szám csak románul
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
: nekem is megg van ez a szám csak románul
テキスト
nava91
様が投稿しました
原稿の言語: ハンガリー語
: nekem is megg van ez a szám csak románul
タイトル
J'ai aussi cette chanson, mais en roumain
翻訳
フランス語
evahongrie
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
J'ai aussi cette chanson, mais en roumain
最終承認・編集者
Francky5591
- 2007年 2月 13日 22:06
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 2月 13日 21:49
Francky5591
投稿数: 12396
Eva, je ne comprends pas "numéro"? Quel rapport avec "chanson"?
Dans le monde du spectacle, notamment du cirque, on parle bien de numéro, mais pour la chanson je n'en ai jamais entendu parler. Aurais-tu un autre mot à proposer pour donner plus de sens à cette phrase? Merci!
2007年 2月 13日 22:01
evahongrie
投稿数: 22
Franky en hongrois le mot szà m à plusieurs significations,çà peut vouloir dire "numero"mais également "chanson",comme je ne connais pas le contexte de la phrase il m'est difficile de la traduire.Mais à mon avis la signification la plus appropriéé serait "moi aussi j'ai cette chanson mais en roumain"
2007年 2月 13日 22:12
Francky5591
投稿数: 12396
OK, merci pour cette précision. Quelle langue étrange, le hongrois. Un jour un ami polonais m'a dit que c'était une langue extra-terrestre!
Il faut le faire, venant d'un polonais, je trouve le polonais tellement ardu que vu ce qu'il disait du hongrois, je me suis dit que ça devait être bien difficile, en effet!