Textul original - Română - Åži-aÅŸa-mi vine câteodată să dau cu cuÅ£itu-n piatrăStatus actual Textul original
Categorie Cântec - Artă/Creaţie/Imaginaţie
| Åži-aÅŸa-mi vine câteodată să dau cu cuÅ£itu-n piatră | Text de tradus Înscris de mt | Limba sursă: Română
Şi-aşa-mi vine câteodată să dau cu cuţitu-n piatră |
|
Editat ultima dată de către cucumis - 23 Octombrie 2005 17:43
Ultimele mesaje | | | | | 23 Octombrie 2005 14:42 | | | I think there might be some mistake here, as this text is already in (admittedly badly spelled) Romanian. It would have to be written like: "Şi-aşa-mi vine câteodată să dau cu cuţitu-n piatră" which roughly translates as "And sometimes I would just hit a stone with the knife" in English. It comes from a folk song and the implied meaning is "Sometimes I'm just so mad/upset that I would proced in doing something totally useless and with no chance of success just to relieve my anxiety."
Maybe someone could provide the Turkish translation based on this. | | | 23 Octombrie 2005 17:45 | | cucumisNumărul mesajelor scrise: 3785 | Thanks a lot, I've corrected and added the english translation to this one. |
|
|