Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Оригинален текст - Румънски - Åži-aÅŸa-mi vine câteodată să dau cu cuÅ£itu-n piatră

Текущо състояниеОригинален текст
Този текст го има и на следните езици: РумънскиАнглийскиАрабскиТурски

Категория Песен - Изкуства/Творчество/Въображение

Заглавие
Şi-aşa-mi vine câteodată să dau cu cuţitu-n piatră
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от mt
Език, от който се превежда: Румънски

Şi-aşa-mi vine câteodată să dau cu cuţitu-n piatră
Най-последно е прикачено от cucumis - 23 Октомври 2005 17:43





Последно мнение

Автор
Мнение

23 Октомври 2005 14:42

lorelai
Общо мнения: 6
I think there might be some mistake here, as this text is already in (admittedly badly spelled) Romanian. It would have to be written like: "Şi-aşa-mi vine câteodată să dau cu cuţitu-n piatră" which roughly translates as "And sometimes I would just hit a stone with the knife" in English. It comes from a folk song and the implied meaning is "Sometimes I'm just so mad/upset that I would proced in doing something totally useless and with no chance of success just to relieve my anxiety."
Maybe someone could provide the Turkish translation based on this.

23 Октомври 2005 17:45

cucumis
Общо мнения: 3785
Thanks a lot, I've corrected and added the english translation to this one.