Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Espagnol-Allemand - Por tanto te advierto, si ...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Poésie
Titre
Por tanto te advierto, si ...
Texte
Proposé par
andreas2304
Langue de départ: Espagnol
Por tanto te advierto, si aun
Pretendes mantener tu pecho sano
yo se las consecuencias de,
cuestionar a un periodista
Titre
Ich warne dich
Traduction
Allemand
Traduit par
p.s.
Langue d'arrivée: Allemand
Ich warne dich sehr, falls du
dein Herz noch gesund erhalten willst.
Ich kenne die Folgen, wenn
man einen Journalisten etwas fragt.
Dernière édition ou validation par
Rodrigues
- 22 Janvier 2010 20:22
Derniers messages
Auteur
Message
13 Janvier 2010 14:15
Lein
Nombre de messages: 3389
cuestionar a un periodista -> to ask a journalist a question. NOT 'of a journalist's questions.
20 Janvier 2010 13:40
p.s.
Nombre de messages: 28
Little correction:
... Ich kenne die Folgen, wenn man einen Journalisten etwas fragt.
or:
... Ich weiß, was passiert, wenn man einen Journalisten etwas fragt.