Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Bulgare-Grec - Защо пак боли?
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Expression
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Защо пак боли?
Texte
Proposé par
bqloangel4e
Langue de départ: Bulgare
Защо пак боли?
Titre
Γιατί πονάει πάλι;
Traduction
Grec
Traduit par
galka
Langue d'arrivée: Grec
Γιατί πονάει πάλι;
Dernière édition ou validation par
User10
- 20 Avril 2010 21:40
Derniers messages
Auteur
Message
20 Avril 2010 21:32
galka
Nombre de messages: 567
Αν και στο αÏχικό κείμενο δεν υπάÏχει το [?], θα ÎÏ€Ïεπε να βάλω [;] για να είναι σαφÎÏ‚ ότι Ï€Ïόκειται για εÏώτηση - "γιατί πάλι πονάει;"
CC:
User10
20 Avril 2010 21:40
User10
Nombre de messages: 1173
20 Avril 2010 21:42
galka
Nombre de messages: 567
ΤώÏα βλÎπω ότι η Via το Îφτιξε, και Îβαλε το εÏωτηματικό...
CC:
User10