| |
181 Font-lingvoĈi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". Seni çok iyi tanıyorum. ilk okul ... Seni çok iyi tanıyorum. ilk okul arkadaşıydık.Çok zaman geçti, en azından 7 yıl. Ancak senin hatırlamamakta bu kadar diretmenin nedenini anlıyamıyorum. Bana fırsat verirsen kendimi sana kolaylıkla hatırlatabilirim.
Before edit : "seni cok iyi taniyorum,ilk okul arkadasiydik.cok zaman gecti en az 7 yil. fakat senin bu kadar hatirlamamakta direttiginin sebebini bilmiyorum.bana firsat verirsen kendimi sana kolaylikla hatirlatabilirim."
Thanks to Merdogan who provided us with the properly typed version! :) Kompletaj tradukoj I know you very well... Ich kenne dich ganz gut | |
| |
256 Font-lingvo - merhaba mustafa.seni ilk gördüğüm andan beri... - merhaba mustafa.seni ilk gördüğüm andan beri hayatım değişti.dershanede bir defasında aynı ortamda bulunmuştuk ve o günden beri sana aşığım.beni reddetme nolur.seninle bir kere konuşmak istiyorum. - dershaneden 1-2 arkadaşını tanıyorum onlardan bilgi aldım senden tek isteğim bikere buluşmamız........... Kompletaj tradukoj -Hello mustafa. | |
| |
45 Font-lingvoĈi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". Coco Chanel A Girl Should Always Be Two Things: Classy & Fabulous! Kompletaj tradukoj Coco Chanel | |
190 Font-lingvoĈi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". Ich weiß zwar nicht warum ich es dir mitteilen... Ich weiß zwar nicht warum ich es dir mitteilen soll, aber Zeliha wird ihre Gründe dafür haben wenn sie sagt, dass ich es dir sagen soll. Also - deine Erlaubnis vorausgesetzt - teile ich dir mit, dass ich ein Baby von deinem (älteren) Bruder erwarte. Kompletaj tradukoj AÄŸabeyinden | |
372 Font-lingvo I feel you... I feel you... In every stone In every leaf of every tree you've ever grown (That you ever might have grown)
I feel you... In every thing In every river that might flow In every seed you might have sown
I feel you... In every rain In every beating of my heart Each breath I take (In every breath I'll ever take)
I feel you... Anyway... In every tear that I might shed In every word I've never said
I feel you...
Ovo je pjesma od Schiller-I feel you lyrics...
Text edited. Before: "I feel you in everr stone in every leaf of everr gren shat you ever nught you're grovan.I feel you in everrthing in every river that might flow in every seed you might have sovn i fell you in every vein in every beating of my heart tach breath I take I fell you eny way in every theat that I might shed in every word I'we never said I fell you in every vein in every in beathing of my heart in every breath I every take..." <Lilian> Kompletaj tradukoj Osecam te | |
58 Font-lingvoĈi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". ΧÏόνια σου πολλά, αγοÏίνα. Îα ... ΧÏόνια σου πολλά, αγοÏίνα. Îα χαίÏεσαι Ï„'ονοματάκι σου και ÏŒ,τι επιθυμείς. b.e.: " Ksronia s polla agorina na kairesai T onomataki sou k oti epi8imeis"
Ovo je sms poruka, ne znam sta znaci, ali bih volela da saznam... cisto da znam o cemu se radi... hvala adminu unapred. Kompletaj tradukoj Happy Nameday Srećan Imendan Sretan Imendan | |
| |
| |
| |
| |
| |
103 Font-lingvo sangue in bocca perchè alla fine, niente è importante, alla fine, veramente..
brividi alle palle, sangue in bocca, nebbia nel cervello... ciao, ho letto le regole e mi scuso per la parola "palle", però la poesia è scritta così. l'unica notazione è la parola "brividi"; inteso non come brividi di freddo o paura ma come "scossa", "spasmi","vibrazioni" Kompletaj tradukoj blood in the mouth je la fino | |
| |
| |
137 Font-lingvo Le métèque Et je serai prince de sang Rêveur ou bien adolescent Comme il te plaira de choisir Et nous ferons de chaque jour Toute une éternité d'amour Que nous vivrons à en mourir
Extrait des paroles de la chanson "Le métèque", de Georges Moustaki.
nao entendo nada deixaram uma nota com isto escrito
Kompletaj tradukoj Alien | |