Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Portugala-Franca - Aquele que foi embora...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaPortugalaFrancaItaliaHispanaAnglaGermanaAraba

Kategorio Frazo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Aquele que foi embora...
Teksto
Submetigx per TURKOTTOMAN
Font-lingvo: Portugala Tradukita per Sweet Dreams

Aquele que foi embora foi-se, o momento em que ele foi embora acabou-se, não fui eu quem o perdeu, foi ele que me perdeu.
Rimarkoj pri la traduko
Tradução feita com base na ponte fornecida pela Smy.

" THE GONE IS GONE, IT'S OVER THE SECOND IT'S GONE, I DON'T LOSE THE GONE BUT THE GONE HAS LOST ME

2ºponte mais específica:

"the one who left has left, the second he left is over, it's not me who lost the leaving one but it's the leaving one who lost me"

(here, "gone" refers to a person leaving, going away ) "

Titolo
Il/elle est parti(e), ...
Traduko
Franca

Tradukita per Sweet Dreams
Cel-lingvo: Franca

Il/elle est parti(e), le moment où il:elle est parti(e) est fini, je ne l'ai pas perdu(e), c'est lui/elle qui m'a perdu(e).
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 24 Februaro 2008 13:22