Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Germana - mi dispiace per l'incidente in macchina, ma hai...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaGermana

Kategorio Familiara

Titolo
mi dispiace per l'incidente in macchina, ma hai...
Teksto
Submetigx per andrewjeff
Font-lingvo: Italia

Mi dispiace per l'incidente in macchina.
Ma tu stai bene?
Non capisco bene quali siano i problemi al lavoro.
Ti stanno per licenziare?
Scusa vorrei sapere bene la tua lingua per poter dire certe cose..il mio inglese è limitato.
Baci

Titolo
Du tust mir leid!
Traduko
Germana

Tradukita per kathyaigner
Cel-lingvo: Germana

Das mit deinem Autounfall tut mir leid.
Geht es dir denn gut?
Ich verstehe nicht, welche deine Probleme in der Arbeit sind.
Werden sie dich kündigen?
Entschuldige, ich würde gerne deine Sprache gut können, um gewisse Dinge sagen zu können. Mein Englisch ist eingeschränkt.
Küsse
Laste validigita aŭ redaktita de iamfromaustria - 17 Marto 2008 18:11





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

8 Marto 2008 00:16

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
-Ma tu stai bene? = Geht es dir denn gut?
-Ti stanno per licenziare? = Werden sie dich kündigen?
-Scusa vorrei sapere bene la tua lingua[...]= Entschuldige, ich würde gerne deine Sprache gut können [...]