Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Angla - Jag är styrkan

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaLatina lingvoArabaAnglaJapana

Titolo
Jag är styrkan
Teksto
Submetigx per cesur_civciv
Font-lingvo: Sveda

Jag är styrkan

Titolo
I am the strength
Traduko
Angla

Tradukita per pias
Cel-lingvo: Angla

I am the strength
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 24 Aprilo 2008 16:44





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

24 Aprilo 2008 00:41

B. Trans
Nombro da afiŝoj: 44
Based on the Arabic text: أنا قوي = I am strong
There is a difference.

24 Aprilo 2008 03:37

elmota
Nombro da afiŝoj: 744
hmm, the english has changed and the arabic was based on it, it says: I am strong, so whats the deal? is this the new accepted english translation?

24 Aprilo 2008 03:44

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi elmota,

The former translation which read: "I am strong" was rejected because there were some people who voted against it claiming that the correct translation should be: "I am (the) strength"
Now, they are saying that the correct was the first and that it is actually, "I am strong"

Can you understand that?

24 Aprilo 2008 07:46

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hello people!
The meaning of the origin (Swedish) is: "I am the strength."
"strong" in Swedish is "stark".
"strength" = "styrka".