| |
|
Umseting - Svenskt-Enskt - Jag är styrkanNúverðandi støða Umseting
| | | Uppruna mál: Svenskt
Jag är styrkan |
|
| | UmsetingEnskt Umsett av pias | Ynskt mál: Enskt
I am the strength |
|
Síðstu boð | | | | | 24 Apríl 2008 00:41 | | | Based on the Arabic text: أنا قوي = I am strong There is a difference. | | | 24 Apríl 2008 03:37 | | | hmm, the english has changed and the arabic was based on it, it says: I am strong, so whats the deal? is this the new accepted english translation? | | | 24 Apríl 2008 03:44 | | | Hi elmota,
The former translation which read: "I am strong" was rejected because there were some people who voted against it claiming that the correct translation should be: "I am (the) strength"
Now, they are saying that the correct was the first and that it is actually, "I am strong"
Can you understand that? | | | 24 Apríl 2008 07:46 | | piasTal av boðum: 8113 | Hello people!
The meaning of the origin (Swedish) is: "I am the strength."
"strong" in Swedish is "stark".
"strength" = "styrka".
|
|
| |
|