Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Angla - fincane

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaAngla

Titolo
fincane
Teksto
Submetigx per uncoeursimple
Font-lingvo: Franca

Ainsi, les traders utilisent l'analyse technique et l'analyse fondamentale, afin de prendre une décision. Ils ont besoin de se rassurer, avant d'agir la peur au ventre, la plupart du temps. Ils ne veulent prendre aucun risque et gagner beaucoup d'argent.
parmi les indicateurs techniques, certains permettent d'évaluer la psychologie du marché.
Rimarkoj pri la traduko
English British

Titolo
Market analysis
Traduko
Angla

Tradukita per critical_thinker
Cel-lingvo: Angla

Thus, traders use technical analysis and fundamental analysis in order to make a decision. They need to be sure before taking the risks most of the time. They don't want to risk in any way and earn much money. Some technical guidelines permit to evaluate the psychology of the market.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 28 Aprilo 2008 20:37





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

27 Aprilo 2008 18:33

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi critical_thinker,

The translations looks fine, but I have a question...
"parmi les indicateurs techniques, certains permettent d'évaluer la psychologie du marché."

Where is "livres" (books) in this sentence?

What about "technical guidelines"?

28 Aprilo 2008 09:59

critical_thinker
Nombro da afiŝoj: 11
actually i've translated 'les indicateurs techniques' as 'technical reference books' which was not quite right i suppose, thanks for the correction, probably it should have been 'guidelines'. Thanks again!