Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Germana - Cucumis on US TV ?

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaHispanaBrazil-portugalaRumanaRusaFrancaKatalunaArabaSvedaDanaNorvegaPolaEsperantoItaliaPortugalaHebreaBulgaraHungaraNederlandaGrekaČina simpligita FinnaFeroaLitovaGermanaJapanaUkraina lingvoAlbanaKorea

Kategorio TTT-ejo / Blogo / Forumo - Komputiloj / Interreto

Titolo
Cucumis on US TV ?
Teksto
Submetigx per cucumis
Font-lingvo: Angla

Cucumis has been reviewed on US tv WBALTV. You can watch the video here, the cucumis review start after 1 minute.

I don't know anything about this tv channel WBALTV, maybe our north american members can help ?

Btw, Cucumis is 3 years old now.

Titolo
Cucumis im US-TV?
Traduko
Germana

Tradukita per italo07
Cel-lingvo: Germana

Im US-Fernsehen WBALTV wurde über Cucumis berichtet. Ihr könnt euch das Video hier anschauen, der Cucumis-Beitrag beginnt nach etwa 1 Minute.

Ich weiß nichts über diesen TV-Sender WBALTV, vielleicht können unsere nordamerikanischen Mitglieder helfen?

Ãœbrigens ist Cucumis jetzt 3 Jahre alt.
Laste validigita aŭ redaktita de iamfromaustria - 25 Septembro 2008 18:46





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Septembro 2008 18:50

iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
Grundsätzlich haben wir uns darauf geeinigt, nicht "Sie" sondern eher das "Du" auf Cucumis zu verwenden. Das klingt gleich viel persönlicher und ist im Internet eigentlich gebräuchlicher. Im privaten Dialog kannst du aber natürlich auch die höfliche Variante benutzen gegenüber Leuten, die du weniger gut kennst. Wir bleiben aber bitte weiterhin per Du

25 Septembro 2008 19:13

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
heheh ok ich weiß bescheid