Traduko - Nederlanda-Angla - Ik kan "neen!" zeggen. Mijn eigen goede antwoordNuna stato Traduko
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Ik kan "neen!" zeggen. Mijn eigen goede antwoord | | Font-lingvo: Nederlanda
Ik kan "neen!" zeggen. Mijn eigen goede antwoord | | (britu)šie žodžiai yra ant mano marškinėliu. pirmas sakynys priekyje, o antras ant nugaros. Butu labai idomu suzinot kas ten parasyta |
|
| | | Cel-lingvo: Angla
I can say "No!" My own good answer. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 24 Aŭgusto 2008 00:49
Lasta Afiŝo | | | | | 22 Aŭgusto 2008 00:31 | | | It all depends on the context in which this is said. If it is optional to say no, and the person is not sure himself yet, I think a better translation would be:
'I could say "no!". My own good answer.'
If it's more to express one's strength (more or less), the translation seems okay.
| | | 22 Aŭgusto 2008 17:44 | | | This reminds me of a campaign against drugs in primary school: M.E.G.A. ; Mijn Eigen Goede Antwoord
Is there a link? Just wondering |
|
|