Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Nederlanda-Angla - Ik kan "neen!" zeggen. Mijn eigen goede antwoord

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NederlandaAnglaLitova

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Ik kan "neen!" zeggen. Mijn eigen goede antwoord
Teksto
Submetigx per Vaidotaswb
Font-lingvo: Nederlanda

Ik kan "neen!" zeggen. Mijn eigen goede antwoord
Rimarkoj pri la traduko
(britu)šie žodžiai yra ant mano marškinėliu. pirmas sakynys priekyje, o antras ant nugaros. Butu labai idomu suzinot kas ten parasyta

Titolo
My own good answer
Traduko
Angla

Tradukita per kathyaigner
Cel-lingvo: Angla

I can say "No!" My own good answer.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 24 Aŭgusto 2008 00:49





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

22 Aŭgusto 2008 00:31

jollyo
Nombro da afiŝoj: 330
It all depends on the context in which this is said. If it is optional to say no, and the person is not sure himself yet, I think a better translation would be:
'I could say "no!". My own good answer.'
If it's more to express one's strength (more or less), the translation seems okay.


22 Aŭgusto 2008 17:44

Urunghai
Nombro da afiŝoj: 464
This reminds me of a campaign against drugs in primary school: M.E.G.A. ; Mijn Eigen Goede Antwoord

mega

Is there a link? Just wondering