Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Dana-Angla - Vold

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: DanaAngla

Kategorio Pensoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Vold
Teksto
Submetigx per plt84
Font-lingvo: Dana

For nylig har en undersøgelse vist, at det kun er halvanden procent af befolkningen, der risikerer at blive overfaldet i løbet af et år. Det er halvt så mange som i en tilsvarende undersøgelse fra 80’erne.
Risikoen for at blive udsat for vold fra én, man ikke kender, er faktisk ret lille. Når det endelig sker, går det ofte udover unge. For ældre, som normalt er mere bekymrede end de unge, er risikoen minimal, men eksperterne mener, at myten om den stigende vold er skadelig for ældres livskvalitet.
Rimarkoj pri la traduko
British

Titolo
Violence
Traduko
Angla

Tradukita per lenab
Cel-lingvo: Angla

Recently an investigation has shown that it's only one and a half percent of the population that risk being assaulted during a period of a year. That is half as many as in an earlier investigation from the 80's.
The risk of being a victim of violence from someone you don't know is quite small. When it finally happens it often falls upon young people. For the older people, who normally are more worried than the young ones, the risk is minimal but the experts mean that the myth about increasing violence is harmful to older people's quality of life.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 28 Aŭgusto 2008 04:04





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

27 Aŭgusto 2008 18:11

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Hi LENAB. A real good translation. congratulations.

27 Aŭgusto 2008 18:35

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
Thanks!

28 Aŭgusto 2008 02:41

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
tilsvarende = similar

28 Aŭgusto 2008 10:19

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
Tack Anita! Jag ändrar!

28 Aŭgusto 2008 10:20

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
Det gick inte! Men det stämmer ändå,eftersom den var från 80-talet.