Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Tanska-Englanti - Vold

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TanskaEnglanti

Kategoria Ajatukset

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Vold
Teksti
Lähettäjä plt84
Alkuperäinen kieli: Tanska

For nylig har en undersøgelse vist, at det kun er halvanden procent af befolkningen, der risikerer at blive overfaldet i løbet af et år. Det er halvt så mange som i en tilsvarende undersøgelse fra 80’erne.
Risikoen for at blive udsat for vold fra én, man ikke kender, er faktisk ret lille. Når det endelig sker, går det ofte udover unge. For ældre, som normalt er mere bekymrede end de unge, er risikoen minimal, men eksperterne mener, at myten om den stigende vold er skadelig for ældres livskvalitet.
Huomioita käännöksestä
British

Otsikko
Violence
Käännös
Englanti

Kääntäjä lenab
Kohdekieli: Englanti

Recently an investigation has shown that it's only one and a half percent of the population that risk being assaulted during a period of a year. That is half as many as in an earlier investigation from the 80's.
The risk of being a victim of violence from someone you don't know is quite small. When it finally happens it often falls upon young people. For the older people, who normally are more worried than the young ones, the risk is minimal but the experts mean that the myth about increasing violence is harmful to older people's quality of life.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 28 Elokuu 2008 04:04





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Elokuu 2008 18:11

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Hi LENAB. A real good translation. congratulations.

27 Elokuu 2008 18:35

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Thanks!

28 Elokuu 2008 02:41

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
tilsvarende = similar

28 Elokuu 2008 10:19

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Tack Anita! Jag ändrar!

28 Elokuu 2008 10:20

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Det gick inte! Men det stämmer ändå,eftersom den var från 80-talet.