Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Angla - Il figlio non smise mai di mangiare.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaAngla

Kategorio Frazo

Titolo
Il figlio non smise mai di mangiare.
Teksto
Submetigx per Oana F.
Font-lingvo: Italia

Il figlio non smise mai di mangiare.
Rimarkoj pri la traduko
Prima di partire la signora Hunter aveva pensato di non mangiare nulla sulla nave, ma l'aria di mare le fece venire molta fame. Il figlio, il cui appetito è enorme, non smise mai di mangiare - patatine, panini e cioccolata.

Titolo
The son never stopped eating.
Traduko
Angla

Tradukita per ali84
Cel-lingvo: Angla

The son never stopped eating.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 5 Septembro 2008 00:48





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Septembro 2008 16:12

Oana F.
Nombro da afiŝoj: 388
why it is not used present perfect? (there is a "never" there)

5 Septembro 2008 16:20

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
A "never" does not always calls for the use of present perfect Oana.
We use "never" with simple present, simple past and many tenses other than present perfect. In this case what is being told is a completed event in the past, not something that still happens, therefore the correct tense is simple past.

5 Septembro 2008 16:49

Oana F.
Nombro da afiŝoj: 388
Many thanks!! (I didn't contradict, I just try to understand)

5 Septembro 2008 17:06

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
I know verb tenses are tricky.
But as I always say, in English everything has a reason. Verb tenses are difficult in English, because we must use the correct tense for what we "want" to say. (A bit hard to explain)
A wrong choice of a tense may lead to a misunderstanding.