Traduko - Turka-Nederlanda - Sadece mutluluÄŸu bulmakla iÅŸ ...Nuna stato Traduko
Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Sadece mutluluÄŸu bulmakla iÅŸ ... | | Font-lingvo: Turka
Sadece mutluluğu bulmakla iş bitmiyor önemli olan o mutluluğu kaybetmeden saklamak ve koruyabilmek... Siz siz olun elinizdeki mutluluğun değerini çok ama çooook iyi bilin.. En mutlu haftalar sizinle olsun |
|
Rifuzita traduko | kan iemand dit zo snel mogelijk vertalen thankx | | Cel-lingvo: Nederlanda
het belangrijkste is niet het vinden van geluk maar om het te houden en te koesteren ben je altijd bewust van de waarde van het geluk hoop dat je een fijne week hebt |
|
Rifuzita de Lein - 7 Oktobro 2008 10:59
Lasta Afiŝo | | | | | 16 Septembro 2008 18:56 | | LeinNombro da afiŝoj: 3389 | hoi astridkoot,
heb je dit uit het Turks of uit het Engels vertaald?
Mocht je het uit het Engels hebben, zou je dan de volgende keer willen wachten tot de vertaling is goedgekeurd? Soms zijn vertalingen die (nog) niet zijn goedgekeurd namelijk gewoon echt fout, en dan werkt de fout door in de volgende vertaling. Ik zie dat er gevraagd wordt om een snelle vertaling en het is natuurlijk goed bedoeld maar toch niet zo handig... Als je hem uit het Turks hebt vertaald moet je misschien even de talen in je profiel aanpassen voordat anderen je ook dit soort vragen gaan stellen!
Dank je wel! | | | 6 Oktobro 2008 23:15 | | kfetoNombro da afiŝoj: 953 | sadece?
kaybetmeden?
siz siz olun?
cok ama cook?
elinisdeki? | | | 7 Oktobro 2008 09:31 | | | hoi lien vanuit het engels en thankx voor de tip wilde dat ik turks kon .
groetjes astrid | | | 7 Oktobro 2008 11:02 | | LeinNombro da afiŝoj: 3389 | Dank je wel, Kfeto!
Helaas Astrid, de Engelse vertaling is nu afgekeurd en Kfeto denkt dat je vertaling niet klopt met de Turkse tekst. Dan moet ik deze vertaling ook afkeuren. Sorry! Je vertaling uit het Engels klopte trouwens wel, alleen miste de Engelse vertaling stukjes tekst.
Volgende keer meer succes!
|
|
|