Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



30翻訳 - トルコ語-オランダ語 - Sadece mutluluÄŸu bulmakla iÅŸ ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 オランダ語フランス語ブルガリア語ドイツ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Sadece mutluluÄŸu bulmakla iÅŸ ...
テキスト
astridkoot123様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Sadece mutluluğu bulmakla iş bitmiyor önemli olan o mutluluğu kaybetmeden saklamak ve koruyabilmek...
Siz siz olun elinizdeki mutluluğun değerini çok ama çooook iyi bilin..
En mutlu haftalar sizinle olsun

否決された翻訳
タイトル
kan iemand dit zo snel mogelijk vertalen thankx
翻訳
オランダ語

astridkoot123様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語

het belangrijkste is niet het vinden van geluk maar om het te houden en te koesteren
ben je altijd bewust van de waarde van het geluk
hoop dat je een fijne week hebt
Leinによって拒否されました - 2008年 10月 7日 10:59





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 16日 18:56

Lein
投稿数: 3389
hoi astridkoot,

heb je dit uit het Turks of uit het Engels vertaald?
Mocht je het uit het Engels hebben, zou je dan de volgende keer willen wachten tot de vertaling is goedgekeurd? Soms zijn vertalingen die (nog) niet zijn goedgekeurd namelijk gewoon echt fout, en dan werkt de fout door in de volgende vertaling. Ik zie dat er gevraagd wordt om een snelle vertaling en het is natuurlijk goed bedoeld maar toch niet zo handig... Als je hem uit het Turks hebt vertaald moet je misschien even de talen in je profiel aanpassen voordat anderen je ook dit soort vragen gaan stellen!

Dank je wel!

2008年 10月 6日 23:15

kfeto
投稿数: 953
sadece?
kaybetmeden?
siz siz olun?
cok ama cook?
elinisdeki?

2008年 10月 7日 09:31

astridkoot123
投稿数: 8
hoi lien vanuit het engels en thankx voor de tip wilde dat ik turks kon .
groetjes astrid

2008年 10月 7日 11:02

Lein
投稿数: 3389
Dank je wel, Kfeto!

Helaas Astrid, de Engelse vertaling is nu afgekeurd en Kfeto denkt dat je vertaling niet klopt met de Turkse tekst. Dan moet ik deze vertaling ook afkeuren. Sorry! Je vertaling uit het Engels klopte trouwens wel, alleen miste de Engelse vertaling stukjes tekst.

Volgende keer meer succes!