Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



30번역 - 터키어-네덜란드어 - Sadece mutluluÄŸu bulmakla iÅŸ ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어네덜란드어프랑스어불가리아어독일어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Sadece mutluluÄŸu bulmakla iÅŸ ...
본문
astridkoot123에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Sadece mutluluğu bulmakla iş bitmiyor önemli olan o mutluluğu kaybetmeden saklamak ve koruyabilmek...
Siz siz olun elinizdeki mutluluğun değerini çok ama çooook iyi bilin..
En mutlu haftalar sizinle olsun

거절되어진 번역물
제목
kan iemand dit zo snel mogelijk vertalen thankx
번역
네덜란드어

astridkoot123에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 네덜란드어

het belangrijkste is niet het vinden van geluk maar om het te houden en te koesteren
ben je altijd bewust van de waarde van het geluk
hoop dat je een fijne week hebt
Lein에 의해서 거절되었습니다 - 2008년 10월 7일 10:59





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 16일 18:56

Lein
게시물 갯수: 3389
hoi astridkoot,

heb je dit uit het Turks of uit het Engels vertaald?
Mocht je het uit het Engels hebben, zou je dan de volgende keer willen wachten tot de vertaling is goedgekeurd? Soms zijn vertalingen die (nog) niet zijn goedgekeurd namelijk gewoon echt fout, en dan werkt de fout door in de volgende vertaling. Ik zie dat er gevraagd wordt om een snelle vertaling en het is natuurlijk goed bedoeld maar toch niet zo handig... Als je hem uit het Turks hebt vertaald moet je misschien even de talen in je profiel aanpassen voordat anderen je ook dit soort vragen gaan stellen!

Dank je wel!

2008년 10월 6일 23:15

kfeto
게시물 갯수: 953
sadece?
kaybetmeden?
siz siz olun?
cok ama cook?
elinisdeki?

2008년 10월 7일 09:31

astridkoot123
게시물 갯수: 8
hoi lien vanuit het engels en thankx voor de tip wilde dat ik turks kon .
groetjes astrid

2008년 10월 7일 11:02

Lein
게시물 갯수: 3389
Dank je wel, Kfeto!

Helaas Astrid, de Engelse vertaling is nu afgekeurd en Kfeto denkt dat je vertaling niet klopt met de Turkse tekst. Dan moet ik deze vertaling ook afkeuren. Sorry! Je vertaling uit het Engels klopte trouwens wel, alleen miste de Engelse vertaling stukjes tekst.

Volgende keer meer succes!