Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Serba-Angla - Molim te,da li mozes da mi kazes sta kad i kako...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SerbaAnglaItalia

Kategorio Familiara

Titolo
Molim te,da li mozes da mi kazes sta kad i kako...
Teksto
Submetigx per reginamab
Font-lingvo: Serba

Molim te,da li mozes da mi kazes sta kad i kako se dogodilo sa Zojom...ja sam jutros stigla u bg i saznala...ja sam bez teksta :'( kazi mi molim te...

Titolo
Can you please tell me what...
Traduko
Angla

Tradukita per Roller-Coaster
Cel-lingvo: Angla

Can you please tell me what happened to Zoja? When and how that happened? I came to Belgrade this morning and found out about it. I'm speechless :( Tell me, please...
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 22 Septembro 2008 18:41





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Septembro 2008 01:16

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Bojana,

happened...what? ...found out ...what?

Now I'm curious!

Anyway, we need some complement for those verbs. Even if we don't say what is that about, we have to put it differently.
What about this?

"Can you please tell me what, when and how that happened to Zoja? I came to Belgrade this morning and found out about it. I'm speechless : ( Tell me, please..."

On a second thought, if you include "what" in the question...that will be weird. Perhaps we should make the question in two stages:
"What happened to ... ? when and how that happened?"

20 Septembro 2008 12:06

Roller-Coaster
Nombro da afiŝoj: 930
Thx Lili, is it ok now?



Curiosity killed the cat

CC: lilian canale