Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Serbe-Anglais - Molim te,da li mozes da mi kazes sta kad i kako...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SerbeAnglaisItalien

Catégorie Language familier

Titre
Molim te,da li mozes da mi kazes sta kad i kako...
Texte
Proposé par reginamab
Langue de départ: Serbe

Molim te,da li mozes da mi kazes sta kad i kako se dogodilo sa Zojom...ja sam jutros stigla u bg i saznala...ja sam bez teksta :'( kazi mi molim te...

Titre
Can you please tell me what...
Traduction
Anglais

Traduit par Roller-Coaster
Langue d'arrivée: Anglais

Can you please tell me what happened to Zoja? When and how that happened? I came to Belgrade this morning and found out about it. I'm speechless :( Tell me, please...
Dernière édition ou validation par lilian canale - 22 Septembre 2008 18:41





Derniers messages

Auteur
Message

20 Septembre 2008 01:16

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Bojana,

happened...what? ...found out ...what?

Now I'm curious!

Anyway, we need some complement for those verbs. Even if we don't say what is that about, we have to put it differently.
What about this?

"Can you please tell me what, when and how that happened to Zoja? I came to Belgrade this morning and found out about it. I'm speechless : ( Tell me, please..."

On a second thought, if you include "what" in the question...that will be weird. Perhaps we should make the question in two stages:
"What happened to ... ? when and how that happened?"

20 Septembre 2008 12:06

Roller-Coaster
Nombre de messages: 930
Thx Lili, is it ok now?



Curiosity killed the cat

CC: lilian canale