Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Sârbă-Engleză - Molim te,da li mozes da mi kazes sta kad i kako...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SârbăEnglezăItaliană

Categorie Colocvial

Titlu
Molim te,da li mozes da mi kazes sta kad i kako...
Text
Înscris de reginamab
Limba sursă: Sârbă

Molim te,da li mozes da mi kazes sta kad i kako se dogodilo sa Zojom...ja sam jutros stigla u bg i saznala...ja sam bez teksta :'( kazi mi molim te...

Titlu
Can you please tell me what...
Traducerea
Engleză

Tradus de Roller-Coaster
Limba ţintă: Engleză

Can you please tell me what happened to Zoja? When and how that happened? I came to Belgrade this morning and found out about it. I'm speechless :( Tell me, please...
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 22 Septembrie 2008 18:41





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

20 Septembrie 2008 01:16

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Bojana,

happened...what? ...found out ...what?

Now I'm curious!

Anyway, we need some complement for those verbs. Even if we don't say what is that about, we have to put it differently.
What about this?

"Can you please tell me what, when and how that happened to Zoja? I came to Belgrade this morning and found out about it. I'm speechless : ( Tell me, please..."

On a second thought, if you include "what" in the question...that will be weird. Perhaps we should make the question in two stages:
"What happened to ... ? when and how that happened?"

20 Septembrie 2008 12:06

Roller-Coaster
Numărul mesajelor scrise: 930
Thx Lili, is it ok now?



Curiosity killed the cat

CC: lilian canale