Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Serbia-Englanti - Molim te,da li mozes da mi kazes sta kad i kako...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaEnglantiItalia

Kategoria Puhekielinen

Otsikko
Molim te,da li mozes da mi kazes sta kad i kako...
Teksti
Lähettäjä reginamab
Alkuperäinen kieli: Serbia

Molim te,da li mozes da mi kazes sta kad i kako se dogodilo sa Zojom...ja sam jutros stigla u bg i saznala...ja sam bez teksta :'( kazi mi molim te...

Otsikko
Can you please tell me what...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Roller-Coaster
Kohdekieli: Englanti

Can you please tell me what happened to Zoja? When and how that happened? I came to Belgrade this morning and found out about it. I'm speechless :( Tell me, please...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 22 Syyskuu 2008 18:41





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Syyskuu 2008 01:16

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Bojana,

happened...what? ...found out ...what?

Now I'm curious!

Anyway, we need some complement for those verbs. Even if we don't say what is that about, we have to put it differently.
What about this?

"Can you please tell me what, when and how that happened to Zoja? I came to Belgrade this morning and found out about it. I'm speechless : ( Tell me, please..."

On a second thought, if you include "what" in the question...that will be weird. Perhaps we should make the question in two stages:
"What happened to ... ? when and how that happened?"

20 Syyskuu 2008 12:06

Roller-Coaster
Viestien lukumäärä: 930
Thx Lili, is it ok now?



Curiosity killed the cat

CC: lilian canale