Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Serbi-Anglès - Molim te,da li mozes da mi kazes sta kad i kako...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SerbiAnglèsItalià

Categoria Col·loquial

Títol
Molim te,da li mozes da mi kazes sta kad i kako...
Text
Enviat per reginamab
Idioma orígen: Serbi

Molim te,da li mozes da mi kazes sta kad i kako se dogodilo sa Zojom...ja sam jutros stigla u bg i saznala...ja sam bez teksta :'( kazi mi molim te...

Títol
Can you please tell me what...
Traducció
Anglès

Traduït per Roller-Coaster
Idioma destí: Anglès

Can you please tell me what happened to Zoja? When and how that happened? I came to Belgrade this morning and found out about it. I'm speechless :( Tell me, please...
Darrera validació o edició per lilian canale - 22 Setembre 2008 18:41





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Setembre 2008 01:16

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Bojana,

happened...what? ...found out ...what?

Now I'm curious!

Anyway, we need some complement for those verbs. Even if we don't say what is that about, we have to put it differently.
What about this?

"Can you please tell me what, when and how that happened to Zoja? I came to Belgrade this morning and found out about it. I'm speechless : ( Tell me, please..."

On a second thought, if you include "what" in the question...that will be weird. Perhaps we should make the question in two stages:
"What happened to ... ? when and how that happened?"

20 Setembre 2008 12:06

Roller-Coaster
Nombre de missatges: 930
Thx Lili, is it ok now?



Curiosity killed the cat

CC: lilian canale