Tercüme - Sırpça-İngilizce - Molim te,da li mozes da mi kazes sta kad i kako...Şu anki durum Tercüme
Kategori Konuşma diline özgü | Molim te,da li mozes da mi kazes sta kad i kako... | | Kaynak dil: Sırpça
Molim te,da li mozes da mi kazes sta kad i kako se dogodilo sa Zojom...ja sam jutros stigla u bg i saznala...ja sam bez teksta :'( kazi mi molim te... |
|
| Can you please tell me what... | | Hedef dil: İngilizce
Can you please tell me what happened to Zoja? When and how that happened? I came to Belgrade this morning and found out about it. I'm speechless :( Tell me, please... |
|
Son Gönderilen | | | | | 20 Eylül 2008 01:16 | | | Hi Bojana,
happened...what? ...found out ...what?
Now I'm curious!
Anyway, we need some complement for those verbs. Even if we don't say what is that about, we have to put it differently.
What about this?
"Can you please tell me what, when and how that happened to Zoja? I came to Belgrade this morning and found out about it. I'm speechless : ( Tell me, please..."
On a second thought, if you include "what" in the question...that will be weird. Perhaps we should make the question in two stages:
"What happened to ... ? when and how that happened?" | | | 20 Eylül 2008 12:06 | | | |
|
|