Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Turka-Dana - bazen cok haksizlik yapiyorsun...ben mecbur...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaDana

Kategorio Taga vivo - Taga vivo

Titolo
bazen cok haksizlik yapiyorsun...ben mecbur...
Teksto
Submetigx per bebegim_19
Font-lingvo: Turka

bazen cok haksizlik yapiyorsun...ben mecbur kalmayincaya kadar burda kalmam ...sen halen bunu anlamiyorsun seninle yasamak cok zor... anlasamiyoruz seninle ... en iyisi ayrilalim... cunku sen disardaki hayata alismissin
Rimarkoj pri la traduko
bu nu danimarkcaya cevirseniz cok sevinirim

Titolo
Det bedste ville være at vi går fra hinanden
Traduko
Dana

Tradukita per omurliv
Cel-lingvo: Dana

Nogen gange er du meget uretfærdig. Jeg bliver her ikke så længe som jeg egentligt har forpligtet mig til.
Du kan nok ikke forstå det nu, men at leve sammen med dig er meget svært.
Vi forstår ikke hinanden. Det bedste ville være at vi går fra hinanden. for du har vænnet dig til livet udenfor
Laste validigita aŭ redaktita de Anita_Luciano - 4 Novembro 2008 23:51





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Novembro 2008 23:51

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
omurliv, jeg stoler på, at din oversættelse er korrekt og godkender den uden at bede om andres mening/bedømmelse først (og hvor er jeg glad for endelig at have fundet én, der oversætter fra tyrkisk til et fejlfrit dansk!!) :-)

5 Novembro 2008 00:01

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Hej Anita. Var min oversættelse for dårlig eller var der et problem med broen jeg havde fået. Jeg stoler naturligvis på din ærlighed, som jeg altid har gjort.