Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Турецька-Данська - bazen cok haksizlik yapiyorsun...ben mecbur...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаДанська

Категорія Щоденне життя - Щоденне життя

Заголовок
bazen cok haksizlik yapiyorsun...ben mecbur...
Текст
Публікацію зроблено bebegim_19
Мова оригіналу: Турецька

bazen cok haksizlik yapiyorsun...ben mecbur kalmayincaya kadar burda kalmam ...sen halen bunu anlamiyorsun seninle yasamak cok zor... anlasamiyoruz seninle ... en iyisi ayrilalim... cunku sen disardaki hayata alismissin
Пояснення стосовно перекладу
bu nu danimarkcaya cevirseniz cok sevinirim

Заголовок
Det bedste ville være at vi går fra hinanden
Переклад
Данська

Переклад зроблено omurliv
Мова, якою перекладати: Данська

Nogen gange er du meget uretfærdig. Jeg bliver her ikke så længe som jeg egentligt har forpligtet mig til.
Du kan nok ikke forstå det nu, men at leve sammen med dig er meget svært.
Vi forstår ikke hinanden. Det bedste ville være at vi går fra hinanden. for du har vænnet dig til livet udenfor
Затверджено Anita_Luciano - 4 Листопада 2008 23:51





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

4 Листопада 2008 23:51

Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
omurliv, jeg stoler på, at din oversættelse er korrekt og godkender den uden at bede om andres mening/bedømmelse først (og hvor er jeg glad for endelig at have fundet én, der oversætter fra tyrkisk til et fejlfrit dansk!!) :-)

5 Листопада 2008 00:01

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Hej Anita. Var min oversættelse for dårlig eller var der et problem med broen jeg havde fået. Jeg stoler naturligvis på din ærlighed, som jeg altid har gjort.