Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Greka - ovviamente

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaGreka

Kategorio Pensoj

Titolo
ovviamente
Teksto
Submetigx per Xionia
Font-lingvo: Italia

ovviamente anche un terremoto con centinaia di vittime è un buon pretesto per la tua solita, schifosamente autocelbrativa campagna elettorale, vero Silvio? Mo' di pure che sono stati i comunisti a far tremare la terra...

Titolo
εννοείται
Traduko
Greka

Tradukita per gavraki13
Cel-lingvo: Greka

εννοείται ότι και ένας σεισμός με δεκάδες θυμάτων είναι μία καλή δικαιολογία για την συνηθισμένη, σιχαμένη αυτοεγκωμιαστική προεκλογική σου εκστρατεία, αλήθεια δεν είναι Σίλβιο? Τώρα πες μας κιόλας ότι αυτοί που κούνησαν τη γη ήταν οι κομμουνιστές...
Rimarkoj pri la traduko
Σίλβιο- απευθύνεται αυτή η φράση (του μιλάει δηλαδή σε πρώτο πρόσωπο) στον SILVIO BERLUSCONI πρωθυπουργό της Ιταλίας
Laste validigita aŭ redaktita de reggina - 30 Julio 2009 11:23