Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Talijanski-Grčki - ovviamente
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Misli
Naslov
ovviamente
Tekst
Poslao
Xionia
Izvorni jezik: Talijanski
ovviamente anche un terremoto con centinaia di vittime è un buon pretesto per la tua solita, schifosamente autocelbrativa campagna elettorale, vero Silvio? Mo' di pure che sono stati i comunisti a far tremare la terra...
Naslov
εννοείται
Prevođenje
Grčki
Preveo
gavraki13
Ciljni jezik: Grčki
εννοείται ότι και Îνας σεισμός με δεκάδες θυμάτων είναι μία καλή δικαιολογία για την συνηθισμÎνη, σιχαμÎνη αυτοεγκωμιαστική Ï€Ïοεκλογική σου εκστÏατεία, αλήθεια δεν είναι Σίλβιο? ΤώÏα πες μας κιόλας ότι αυτοί που κοÏνησαν τη γη ήταν οι κομμουνιστÎÏ‚...
Primjedbe o prijevodu
Σίλβιο- απευθÏνεται αυτή η φÏάση (του μιλάει δηλαδή σε Ï€Ïώτο Ï€Ïόσωπο) στον SILVIO BERLUSCONI Ï€ÏωθυπουÏγό της Ιταλίας
Posljednji potvrdio i uredio
reggina
- 30 srpanj 2009 11:23