Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rusa-Angla - John

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RusaAngla

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
John
Teksto
Submetigx per redsprite
Font-lingvo: Rusa

Привет, Джон! Да, слова были хорошие. Но я не знала, что это слова из песни, я думала, что это твои слова, вопрос или предложение ко мне.

Titolo
Hi, John!..
Traduko
Angla

Tradukita per Sunnybebek
Cel-lingvo: Angla

Hi, John! Yes, the words were good. But I didn’t know these were lyrics, I thought they were your words, a question or an offer to me.
Rimarkoj pri la traduko
предложение - depending on the context, may be translated as: a sentence, an offer, a proposition, a suggestion
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 22 Decembro 2009 18:09





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

22 Decembro 2009 13:49

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Sunny,

What about using "lyrics" instead of "words of a song"?

Hi, John! Yes, the words were good. But I didn’t know these were lyrics, I thought they were your words, a question or an offer to me.

22 Decembro 2009 14:13

Sunnybebek
Nombro da afiŝoj: 758
Hi Lilly!
Yes, you are right! This way is much better. I'll edit it now.