Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Turka-Angla - Bir yağmur damlası seni seviyorum anlamı...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaBulgara

Kategorio Frazo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Bir yağmur damlası seni seviyorum anlamı...
Teksto
Submetigx per TonyPeeva
Font-lingvo: Turka

Bir yağmur damlası seni seviyorum anlamı taşısaydı ve sen bana seni ne kadar sevdiğimi soracak olsaydın, inan ki birtanem her gün yağmur yağardı. aşkım

Titolo
If one rain drop carried the meaning...
Traduko
Angla

Tradukita per Sunnybebek
Cel-lingvo: Angla

If one rain drop carried the meaning of “I love you” and you asked me how much I love you, believe me, my only one, it would rain every day, my darling.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 27 Decembro 2009 13:07





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Decembro 2009 16:06

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
belive ---> believe

And what about finishing with "dear/darling" instead of "my love"?

26 Decembro 2009 16:11

Sunnybebek
Nombro da afiŝoj: 758
Thanks Lilly!
Done!

CC: lilian canale

26 Decembro 2009 18:42

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
you answered me that you loved me so much...> you asked me how much I love you


26 Decembro 2009 19:47

Sunnybebek
Nombro da afiŝoj: 758
Oh, you are right Merdogan! I dunno how I could mistake it Thank you a lot for your correction!

@Lilly, could you edit it, please: you answered me that you loved me so much --> you asked me how much I loved you
Thank you!

CC: merdogan lilian canale