Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Turco-Inglés - Bir yaÄŸmur damlası seni seviyorum anlamı...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésBúlgaro

Categoría Oración

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Bir yağmur damlası seni seviyorum anlamı...
Texto
Propuesto por TonyPeeva
Idioma de origen: Turco

Bir yağmur damlası seni seviyorum anlamı taşısaydı ve sen bana seni ne kadar sevdiğimi soracak olsaydın, inan ki birtanem her gün yağmur yağardı. aşkım

Título
If one rain drop carried the meaning...
Traducción
Inglés

Traducido por Sunnybebek
Idioma de destino: Inglés

If one rain drop carried the meaning of “I love you” and you asked me how much I love you, believe me, my only one, it would rain every day, my darling.
Última validación o corrección por lilian canale - 27 Diciembre 2009 13:07





Último mensaje

Autor
Mensaje

26 Diciembre 2009 16:06

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
belive ---> believe

And what about finishing with "dear/darling" instead of "my love"?

26 Diciembre 2009 16:11

Sunnybebek
Cantidad de envíos: 758
Thanks Lilly!
Done!

CC: lilian canale

26 Diciembre 2009 18:42

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
you answered me that you loved me so much...> you asked me how much I love you


26 Diciembre 2009 19:47

Sunnybebek
Cantidad de envíos: 758
Oh, you are right Merdogan! I dunno how I could mistake it Thank you a lot for your correction!

@Lilly, could you edit it, please: you answered me that you loved me so much --> you asked me how much I loved you
Thank you!

CC: merdogan lilian canale