Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Turski-Engleski - Bir yaÄŸmur damlası seni seviyorum anlamı...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiBugarski

Kategorija Rečenica

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Bir yağmur damlası seni seviyorum anlamı...
Tekst
Poslao TonyPeeva
Izvorni jezik: Turski

Bir yağmur damlası seni seviyorum anlamı taşısaydı ve sen bana seni ne kadar sevdiğimi soracak olsaydın, inan ki birtanem her gün yağmur yağardı. aşkım

Naslov
If one rain drop carried the meaning...
Prevođenje
Engleski

Preveo Sunnybebek
Ciljni jezik: Engleski

If one rain drop carried the meaning of “I love you” and you asked me how much I love you, believe me, my only one, it would rain every day, my darling.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 27 prosinac 2009 13:07





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

26 prosinac 2009 16:06

lilian canale
Broj poruka: 14972
belive ---> believe

And what about finishing with "dear/darling" instead of "my love"?

26 prosinac 2009 16:11

Sunnybebek
Broj poruka: 758
Thanks Lilly!
Done!

CC: lilian canale

26 prosinac 2009 18:42

merdogan
Broj poruka: 3769
you answered me that you loved me so much...> you asked me how much I love you


26 prosinac 2009 19:47

Sunnybebek
Broj poruka: 758
Oh, you are right Merdogan! I dunno how I could mistake it Thank you a lot for your correction!

@Lilly, could you edit it, please: you answered me that you loved me so much --> you asked me how much I loved you
Thank you!

CC: merdogan lilian canale