Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Turka - Mi amor, te deseo lo mejor. Estoy muy ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaTurka

Kategorio Letero / Retpoŝto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Mi amor, te deseo lo mejor. Estoy muy ...
Teksto
Submetigx per saban87
Font-lingvo: Hispana

Mi amor, te deseo lo mejor. Estoy muy orgullosa de ti. Eres un buen hombre y por eso te amo más que a ninguno. ¡Quiero que seas feliz! Pronto vamos a estar juntos para amarnos por siempre... Cuídate mucho por favor, me moriría se te sucediera algo malo. ¡Que Alá te proteja! Pórtate muy bien y espérame. Te amo, estás en mis pensamientos todos los días, en todo momento, no dejo de amarte. Nada me podrá separar de ti, siempre tuya. Te amo mucho, mucho.




Titolo
Aşkım, senin için en iyisini diliyorum, seninle...
Traduko
Turka

Tradukita per sidar
Cel-lingvo: Turka

Aşkım, senin için en iyisini diliyorum. Seninle çok gurur duyuyorum. Sen iyi bir insansın bu yüzden seni herkesten çok seviyorum. Mutlu olmanı istiyorum! Birbirimizi sonsuza dek sevmek üzere yakında bir arada olacağız. Lütfen kendine çok dikkat et, sana kötü bir şey olursa ölürüm. Allah seni korusun! Kendine iyi davran ve beni bekle. Seni seviyorum; her gün, her an aklımdasın, seni sevmekten vazgeçmiyorum. Beni senden hiçbir şey ayıramayacak, sonsuza dek seninim. Seni çok çok seviyorum.
Rimarkoj pri la traduko
Klasik latin - türk aşk hikayesine küçük bir katkım olsun :)
Laste validigita aŭ redaktita de Bilge Ertan - 3 Junio 2011 15:58