Traduko - Angla-Turka - This life is Wee-ary, A Tear-a Sigh. A Love that...Nuna stato Traduko
Kategorio Fikcio / Rakonto | This life is Wee-ary, A Tear-a Sigh. A Love that... | | Font-lingvo: Angla
This life is Wee-ary, A Tear-a Sigh. A Love that Chang-ges, And then ... Goodbye! | | From "The Garden Party" (written by Katherine Mansfied.) |
|
| This life is Wee-ary, A Tear-a Sigh. A Love that Chang-ges, And then ... Goodbye! | | Cel-lingvo: Turka
Bu hayat çok yorucu, Bir gözyaşı-bir iç çekiş. Değişen bir aşk, Ve sonra... Elveda! | | Düzeltilmeden önceki hali:
"Bu hayat yorucu, Bir gözyaşı-bir işaret. Bir aşk değiştirir ki hayatı, Ve daha sonra... elveda" |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Mesud2991 - 8 Majo 2013 15:14
Lasta Afiŝo | | | | | 27 Aprilo 2013 22:50 | | | Merhaba soonceza,
Çevirinizi yanlış yere yapmışsınız. Kaynak metnin altındaki "Çevir" butonuna tıklayarak yapınız. |
|
|