Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - This life is Wee-ary, A Tear-a Sigh. A Love that...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiSaksaTurkki

Kategoria Fiktio / Tarina

Otsikko
This life is Wee-ary, A Tear-a Sigh. A Love that...
Teksti
Lähettäjä beatifulmonster
Alkuperäinen kieli: Englanti

This life is Wee-ary,
A Tear-a Sigh.
A Love that Chang-ges,
And then ... Goodbye!
Huomioita käännöksestä
From "The Garden Party" (written by Katherine Mansfied.)

Otsikko
This life is Wee-ary, A Tear-a Sigh. A Love that Chang-ges, And then ... Goodbye!
Käännös
Turkki

Kääntäjä tomurcuk
Kohdekieli: Turkki

Bu hayat çok yorucu,
Bir gözyaşı-bir iç çekiş.
DeÄŸiÅŸen bir aÅŸk,
Ve sonra... Elveda!
Huomioita käännöksestä
Düzeltilmeden önceki hali:

"Bu hayat yorucu,
Bir gözyaşı-bir işaret.
Bir aşk değiştirir ki hayatı,
Ve daha sonra... elveda"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Mesud2991 - 8 Toukokuu 2013 15:14





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Huhtikuu 2013 22:50

Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331
Merhaba soonceza,

Çevirinizi yanlış yere yapmışsınız. Kaynak metnin altındaki "Çevir" butonuna tıklayarak yapınız.