Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Latina lingvo-Angla - Captus a te, munus tuum

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoAnglaBrazil-portugala

Kategorio Frazo

Titolo
Captus a te, munus tuum
Teksto
Submetigx per Taty
Font-lingvo: Latina lingvo

Captus a te, munus tuum
Rimarkoj pri la traduko
não sei se mudaria a frase, se ao invés de tuum, fosse tuus....

sei que é uma frase de exupery

Titolo
Conquered by you, (I am) your prize.
Traduko
Angla

Tradukita per Mistaya
Cel-lingvo: Angla

Conquered by you, (I am) your prize.
Rimarkoj pri la traduko
(What is) conquered by you, (it is) your prize.

or

(I am) conquered by you, (I am) your prize.

Tuum can be accusative, or nominative, because "munus, -eris" is a neutral noun. That means that "munus tuum" is linked to the object or to the subject of "captus".

As there isn't the context, I cannot be sure, so I give the two options. But, in my opinion, the second is the correct, as I think this phrase come from a text in first person.
Laste validigita aŭ redaktita de Taty - 6 Septembro 2006 15:28





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Septembro 2006 16:42

cucumis
Nombro da afiŝoj: 3785
Thanks Mistaya, when you have several translation alternative, only keep the best one in the main field and the others in the comments. I've edited the translation.