Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Latina-Englanti - Captus a te, munus tuum

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaEnglantiBrasilianportugali

Kategoria Lause

Otsikko
Captus a te, munus tuum
Teksti
Lähettäjä Taty
Alkuperäinen kieli: Latina

Captus a te, munus tuum
Huomioita käännöksestä
não sei se mudaria a frase, se ao invés de tuum, fosse tuus....

sei que é uma frase de exupery

Otsikko
Conquered by you, (I am) your prize.
Käännös
Englanti

Kääntäjä Mistaya
Kohdekieli: Englanti

Conquered by you, (I am) your prize.
Huomioita käännöksestä
(What is) conquered by you, (it is) your prize.

or

(I am) conquered by you, (I am) your prize.

Tuum can be accusative, or nominative, because "munus, -eris" is a neutral noun. That means that "munus tuum" is linked to the object or to the subject of "captus".

As there isn't the context, I cannot be sure, so I give the two options. But, in my opinion, the second is the correct, as I think this phrase come from a text in first person.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Taty - 6 Syyskuu 2006 15:28





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Syyskuu 2006 16:42

cucumis
Viestien lukumäärä: 3785
Thanks Mistaya, when you have several translation alternative, only keep the best one in the main field and the others in the comments. I've edited the translation.