Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Latin-Engelsk - Captus a te, munus tuum

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LatinEngelskBrasilsk portugisisk

Kategori Setning

Tittel
Captus a te, munus tuum
Tekst
Skrevet av Taty
Kildespråk: Latin

Captus a te, munus tuum
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
não sei se mudaria a frase, se ao invés de tuum, fosse tuus....

sei que é uma frase de exupery

Tittel
Conquered by you, (I am) your prize.
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Mistaya
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Conquered by you, (I am) your prize.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
(What is) conquered by you, (it is) your prize.

or

(I am) conquered by you, (I am) your prize.

Tuum can be accusative, or nominative, because "munus, -eris" is a neutral noun. That means that "munus tuum" is linked to the object or to the subject of "captus".

As there isn't the context, I cannot be sure, so I give the two options. But, in my opinion, the second is the correct, as I think this phrase come from a text in first person.
Senest vurdert og redigert av Taty - 6 September 2006 15:28





Siste Innlegg

Av
Innlegg

4 September 2006 16:42

cucumis
Antall Innlegg: 3785
Thanks Mistaya, when you have several translation alternative, only keep the best one in the main field and the others in the comments. I've edited the translation.